Главная | Семейное право | Тарас шевченко завещание текст

Завещание (стихотворение)

Удивительно, но факт! И ангел сумрачный для нас стал духом века; Мы обрели его сидящим на костях, - В плащ себялюбия закутан он, калека. В звуках этих стихов есть что-то родное и стону ветра, рыскающего по казачьей степи, и ропоту днепровских порогов, и заунывному воплю чайки" т.

Михайлов встречался с Тарасом Григорьевичем Шевченко в Петербурге в редакции С, с которой Шевченко сблизился по возвращении из ссылки, в г. Микешина, писавшего портрет украинского поэта и иллюстрации к "Кобзарю" см. PC, , No 4, отд. Выходу в свет "Кобзаря" Михайлов посвятил в г. Михайлов не расставался с "Кобзарем" вовремя поездок письмо г.

Заповіт (Як умру, то поховайте)

Михайлов писал в рецензии на "Кобзарь" об этом стихотворении: В звуках этих стихов есть что-то родное и стону ветра, рыскающего по казачьей степи, и ропоту днепровских порогов, и заунывному воплю чайки" т. Стихотворение уже в издании "Кобзаря" на украинском языке СПБ подверглось цензурным искажениям. Михайлов знал, что именно было выброшено цензурой см. Гербелем к печати "Кобзаря" в переводах русских поэтов, но перевод не был пропущен цензурой.

В ГПБ сохранился черновой автограф перевода с надписью на первой странице: Медем" и припиской Гербеля: Из стихотворения Шевченко цензура выбрасывала строки и по переводу Михайлова.

Удивительно, но факт! Печатается по автографу ИРЛИ.

Перевод был исключен цензурой и из изд. Основьяненко Грицько - псевдоним украинского писателя Григория Федоровича Квитки Печатается по автографу ГПБ. Впервые - PC, , No 4, стр.

время тарас шевченко завещание текст глазами они

По автографу впервые - "Кобзарь" Тараса Шевченка в переводе русских поэтов" под ред. Гербеля, СПБ , стр. Грабовский, Русские переводы произведений Шевченко, Избранное, М.

Анализ произведения

Иван Подкова - предводитель походов украинских казаков XVI в. Лиман - затопленная морем часть долины речного устья, здесь Днепра.

тарас шевченко завещание текст новый

Синоп - город и крепость в северной части Турции на берегу Черного моря. Печатается по автографу ИРЛИ. Перевод сделан Михайловым, очевидно, после г.


Читайте также:

  • Код вида операция при вычете ндс по подтвержденному эксперту
  • Моральный вред при кражах
  • Ипотека сбербанка в геленджике
  • Соглашение о передаче прав и обязанностей по договору подряда
  • Адрес комиссии по трудовым спорам сургут
  • Межрайонный отдел судебных приставов по взысканию алиментов 1 адрес